2010 – Congrès annuel du Barreau du Québec : Seul devant la Cour par Maria De Michele

2010 - Quebec Bar Annual Conference : Alone Before the Court by Maria De Michele

Foreword

This featured item is an exclusive English translation of an article in French by Maître Maria De Michele, “Directeur du Contentieux du Fonds d’assurance responsabilité professionnelle du Barreau du Québec” (translation: Director of the Legal Department of the Professional Insurance Funds for the Quebec Bar).

The French article translated here, “Seul devant la Cour“, was featured at the 2010 annual conference of the Quebec Bar Association, and is currently published by JuriBistroMD eDOCTRINE online.

Any flaws in the translation are entirely our fault; Maître De Michele and the Quebec Bar have nothing to do with it. Feel free to suggest corrections, thank you.

Seul devant la Cour

Alone Before the Court

3

Seul devant
la Cour

Alone Before the Court

INTRODUCTION

INTRODUCTION

De plus en plus de personnes décident de se représenter seules devant la Cour. Les avocats et les tribunaux doivent donc s’adapter à cette nouvelle réalité.

More and more people are deciding to represent themselves alone before the Court. Lawyers and courts must therefore adapt to this new reality.

Nous discutons de certaines difficultés rencontrées en pratique et des solutions qui s’offrent aux divers intervenants. Nous abordons notre discussion du point de vue d’un avocat agissant en défense.

We will discuss certain difficulties encountered in practice and solutions available to various intervenants. We will broach our discussion from the viewpoint of a lawyer acting in defense.

NUL N’EST TENU D’ÊTRE REPRÉSENTÉ PAR AVOCAT

NO ONE IS REQUIRED TO BE REPRESENTED BY ATTORNEY BEFORE THE COURTS

L’article 61 C.p.c. énonce :

« Nul n’est tenu de se faire représenter par procureur devant les tribunaux, hormis :

a)   les personnes morales;

b)   le curateur public;

c)   les syndics, gardiens, liquidateurs, séquestres et autres représentants d’intérêts collectifs, lorsqu’ils agissent en cette qualité;

d)   les agents de recouvrement et les acheteurs de comptes, relativement aux créances qu’ils sont chargés de recouvrer ou dont ils se sont portés acquéreurs;

e)   les sociétés en nom collectif ou en commandite et les associations au sens du Code civil, à moins que tous les associés ou membres n’agissent eux-mêmes ou ne mandatent l’un d’eux;

f)   les personnes qui agissent pour le compte d’autrui en vertu de l’article 59.

Néanmoins, la réclamation d’une personne morale, d’une société en nom collectif ou en commandite ou d’une association au sens du Code civil, pour participer à une distribution de deniers provenant de la vente des biens d’un débiteur, de la saisie de ses traitements, salaires ou gages, ou du dépôt volontaire qui en est fait, peut être faite par tout fondé de pouvoir par procuration générale ou spéciale. »

Article 61 C.C.P. spells out:

“No one is required to be represented by attorney before the courts, except:

a)   legal persons;

b)   the Public Curator;

c)   trustees, guardians, liquidators, receivers and other representatives of collective interests, when they act in that capacity;

d)   collection agents and purchasers of accounts, concerning the accounts which they are charged with recovering or which they have purchased;

e)   general or limited partnerships and associations within the meaning of the Civil Code, unless all the partners or members act themselves or mandate one of their number to act;

f)   persons acting on behalf of others under article 59.

Nevertheless, the claim of a legal person, general or limited partnership or association within the meaning of the Civil Code, to participate in a distribution of funds derived from the sale of the property of a debtor or from the seizure or voluntary deposit of his salary, wages or earnings, may be made by any attorney under a general or special power.”

4

LES RAISONS QUI MOTIVENT CERTAINES PERSONNES À AGIR SEULES

THE REASONS WHICH MOTIVATE CERTAIN PEOPLE TO ACT ALONE

Plusieurs motifs peuvent inciter un justiciable à se représenter seul devant les tribunaux :

•  Les coûts d’un avocat;
•  La perte de confiance envers les membres du Barreau;
•  L’impossibilité de trouver un avocat qui accepte le mandat;
•  La grande accessibilité à de l’information juridique.

A number of reasons may encourage a party to represent himself alone before the courts:

•  The costs of a lawyer;
•   Loss of confidence in members of the Bar;
•   The impossibility of finding a lawyer to accept the mandate;
•   The greater accessibility of legal information.

Certes, les coûts d’un avocat est un des motifs souvent invoqués. Plusieurs n’ont simplement pas les moyens financiers de payer les honoraires requis pour mener leur dossier à terme devant le tribunal.

Admittedly, lawyers’ fees are one of the reasons frequently mentioned. Some people simply do not have the financial means to pay the necessary fees required to bring their file to a conclusion before the court.

Par contre, dans notre pratique, nous rencontrons plus souvent des individus qui ont perdu confiance envers les avocats et qui croient sincèrement pouvoir faire un meilleur travail à défendre leurs propres intérêts.

On the other hand, in our practice, we more often meet individuals who have lost confidence in lawyers and who sincerely believe themselves capable of doing a better job of defending their own interests.

Aussi, nombreux sont ceux qui tentent de mandater un avocat mais qui n’y réussissent pas. Certains n’ont pas de cause, ce qui explique qu’aucun avocat n’est prêt à les représenter. Par contre, étant convaincus qu’ils ont raison, ils intentent eux-mêmes leurs procédures.

Also, many are those who attempt to mandate a lawyer but do not succeed. Some have no case, which explains why no lawyer is willing to represent them. On the other hand, being convinced that they are right, they institute their own procedures.

D’autres, tout en voulant être représentés par avocat, veulent rester maître de leur dossier. Ainsi, dès qu’il y a divergence entre un conseil donné par l’avocat et leur vision du dossier, ils changent d’avocat ou décident de continuer sans procureur.

Others, while wishing to be represented by a lawyer, want to maintain control of their file. Thus, as soon as there is a divergence between the advice given by lawyer and their own view of the file, they change lawyers or decide to continue alone.

La Représentation Mixte

Mixed Representation

Nous avons observé une autre tendance : la représentation que nous qualifions de mixte.

We have observed another trend: which we describe as mixed representation.

Certains litiges impliquent non seulement des individus mais aussi leur compagnie. Selon l’article 61 C.p.c., une compagnie ne peut pas comparaître personnellement. Dans un tel contexte, nous avons vu quelques dossiers où les compagnies sont représentées par avocat mais où les individus, dirigeants de ces compagnies, com­pa­rais­sent personnellement.

Some law suits involve not only individuals but also their company. According to article 61 C.C.P., a company cannot appear personally. In such a context, we have seen some files where companies are represented by a lawyer but where the individuals, the officers of these companies, appear personally.

Ainsi, tout en bénéficiant des conseils d’un avocat, ces individus gardent le contrôle de leur dossier. Ils s’assurent de recevoir signification de toutes les procédures et de pouvoir être présents à toutes les étapes du dossier. Ils peuvent même manifester leur désaccord avec les propos ou décisions de l’avocat de la compagnie.

Thus, while benefiting from the advice of a lawyer, these individuals maintain control of their file. They are assured of receiving service of all the procedures and of being able to be present at every stage of the file. They can even express their disagreement with the remarks or decisions of the company’s lawyer.

5

Nous avons vécu ce genre de situation dans un dossier où initialement les compagnies et leurs dirigeants étaient tous représentés par un avocat. En cours de dossier, une conférence de gestion a été fixée à laquelle seuls les avocats ont été convoqués. Insatisfaits des ordonnances du juge et pour s’assurer de pouvoir être présents aux autres conférences de gestion, les individus ont décidé de comparaître personnellement alors que leurs compagnies continuaient à être représentées par l’avocat.

We have had this kind of situation in a file where initially the companies and their officers all were represented by a lawyer. In the course of the file, a management conference was scheduled to which only the lawyers were convened. Dissatisfied with the judge’s orders and in order to assure themselves of being able to be present at other management conferences, the individuals decided to appear personally while their companies continued to be represented by a lawyer.

Le rôle de l’avocat qui accepte de représenter la compagnie dans un tel contexte pourrait être fort délicat. Comment réagir si les individus remettent en question ses propos ou ses recommandations? Quelle est son obligation de conseil envers les individus qui, par ailleurs, lui donnent des instructions au nom de la compagnie?

The role of the lawyer who agrees to represent a company in such a context can be extremely delicate. How should the lawyer react if the individuals call his remarks or recommendations into question? What is his duty to advise toward individuals who, moreover, give him instructions on behalf of the company?

La situation de l’avocat du défendeur est également difficile. Peut-il se contenter de communiquer avec le procureur de la compagnie? Peut-il se fier aux représentations de ce dernier qu’il avisera le dirigeant de la compagnie des discussions entre eux? Ces questions devraient être abordées clairement avec toutes les parties impliquées afin qu’il n’y ait aucun doute quant aux canaux de communication.

The situation of the defendant’s attorney is also difficult. Can he content himself with communicating with the lawyer of the company? Can he trust the assertions of the latter that he will advise the officer of the company of the discussions between them? These questions should be approached clearly with all parties involved so that there is no doubt as to the channels of communication.

Le Profil De La Personne Qui Se Représente Seule

Profile Of the Person Who Represents Himself Alone

Nous traitons surtout avec des demandeurs non représentés.

We are dealing above all with non-represented applicants.

Il peut arriver qu’un homme d’affaire ou professionnel décide de se représenter lui-même à l’égard d’un litige peu complexe dans son domaine d’expertise. En effet, cette personne considère avoir toutes les compétences requises dans le domaine précis en litige.

It can happen that a businessman or a professional decides to represent himself with regard to a not too complex litigation in his area of expertise. In effect, this person believes himself to have all the necessary qualifications in the specific area under litigation.

Même les avocats décident parfois de se représenter eux-mêmes. Dans le cadre d’une simple action sur compte, cela ne cause généralement pas de problème particulier. Par ailleurs, dès que la compétence de l’avocat est mise en doute, ce dernier pourrait ne plus avoir la distanciation requise pour mener le dossier à terme. Un tel dossier suscite généralement beaucoup d’émotions de part et d’autre. Le client se sent trahi par son avocat. L’avocat se sent attaqué alors qu’il est convaincu qu’il a tout fait pour aider son client. La présence d’intermédiaires calme souvent les esprits.

Sometimes even lawyers decide to represent themselves. Within the framework of a simple action on account, this generally causes no particular problem. On the other hand, as soon as the competency of the lawyer is brought into question, the latter might not have the necessary distance to bring the file to a conclusion. That kind of file usually stimulates many emotions on both sides. The client feels betrayed by his lawyer. The lawyer feels attacked, whereas he is convinced that he did everything to help his client. The presence of inter­me­di­ar­ies often has a calming effect.

Une personne impliquée dans un litige matrimonial peu compliqué peut décider de ne pas mandater d’avocat puisqu’elle n’en a simplement pas les moyens. En effet, le nombre de personnes non représentées en matière matrimoniale n’est pas négligeable.

A person involved in a not too complicated matrimonial litigation may decide not to mandate a lawyer because he simply can’t afford one. Indeed, the number of unrepresented persons in matrimonial matters is not negligible.

Récemment, le Bâtonnier de Montréal nous informait que le Barreau de Montréal, en collaboration avec Pro Bono Québec et l’Association des avocats et avocates en droit familial du Québec (AAADFQ) lançait un service d’avocats de garde, le SAGE. Ce projet-pilote a pour but d’apporter une aide ponctuelle aux personnes non représentées, dont le dossier est inscrit au rôle de la chambre de pratique en matière familiale (2.17).

Recently, the president of the Montreal Bar informed us that the Bar of Montreal, in collaboration with Pro Bono Quebec and the Association of lawyers and family law lawyers of Quebec (AAADFQ) launched a lawyer standby service called SAGE. The purpose of this pilot project is to deliver timely aid to non-represented persons whose file is inscribed on the role of the practice division in family matters (2.17).

6

D’autres justiciables ont des comportements comprenant l’une, l’autre ou la plupart des caractéristiques suivantes :

•  Ils ont toujours raison;
•  Ils ne supportent pas les divergences d’opinions;
•  Ils veulent tout contrôler;
•  Ils sont agressifs;
•  Ils sont compulsifs;
•  Ils se présentent comme une victime2;
•  Ils menacent d’informer les médias du litige;
•  Ils veulent écrire un livre sur leurs mésaventures.

Other litigants exhibit behaviors including one or another, or most of the following characteristics:

•  They are always right;
•  They don’t accept differing opinions;
•  They want to control everything;
•  They are aggressive;
•  They are compulsive;
•  They present themselves as victims;
•  They threaten to inform the media of the litigation;
•  They want to write a book on their misadventures.

Certaines caractéristiques communes se retrouvent fréquemment dans les poursuites entreprises par des demandeurs non représentés:

•  La requête introductive d’instance est d’une longueur exagérée;
•  Le demandeur dépose un nombre impressionnant de pièces;
•  Les allégations sont souvent calomnieuses à l’égard du défendeur;
•  Le demandeur allègue avoir été victime d’un complot de la part de plusieurs intervenants;
•  Le demandeur prétend qu’il y a eu parjure;
•  Le fondement légal de la poursuite est difficile à cerner;
•  Les montants réclamés sont faramineux et hors de proportion avec l’enjeu réel de la cause;
•  Le demandeur réclame des dommages punitifs;
•  Une grande partie du recours, sinon toute, est prescrite.

Certain common cha­rac­ter­is­tics are frequently found in law suits undertaken by unrepresented applicants:

•  The introductory proceeding is of exaggerated length;
•  The applicant files an impressive quantity of exhibits;
•  The allegations are often libelous with regard to the defendant;
•  The applicant alleges having been a victim of a plot on behalf of a number of the intervenants;
•  The applicant claims that there has been perjury;
•  The legal foundation of the law suit is difficult to discern;
•  The amounts claimed are amazing and out of proportion to the real stakes of the case;
•  The applicant claims punitive damages;
•  A great part of the recourse, if not all, is prescribed.

7

Un défendeur qui fait face à un dossier qui comporte ces caractéristiques doit généralement s’armer de patience.

A defendant who is faced with a file comprising these characteristics generally must arm himself with patience.

La Quérulence

Quarrelsomeness

Bien qu’une personne qui se représente seule ne soit pas nécessairement quérulente, il existe de plus en plus de personnes qui rencontrent la définition de plaideur quérulent.

Although a person who represents himself alone is not necessarily a querulent, more and more people exist who meet the definition of the quarrelsome litigant.

L’honorable Yves-Marie Morissette de la Cour d’appel, débutait ainsi un article paru en 2003 3 :

The honorable Yves-Marie Morissette of the Court of Appeal, began an article published in 2003 this way 3:

« L’abus du droit d’ester en justice peut revêtir plusieurs formes. Il a habituellement pour origine la mauvaise foi et le comportement processif d’une partie mais il arrive aussi qu’il soit exacerbé ou même provoqué par l’attitude et les manœuvres d’un avocat mandaté par une partie déjà encline à abuser de ses droits. Sous sa forme la plus virulente, l’abus constitue parfois la manifestation juridique de la quérulence, un trouble de la personnalité décrit ci-dessous et que les tribunaux contrôlent aujourd’hui au moyen de diverses ordonnances désormais consacrées par la jurisprudence. Dans la presque totalité des cas, le sujet de droit chez qui l’on détecte une forme de quérulence se représentera seul, sans avoir recours aux services d’un avocat – l’avocat, en effet, refusera normalement de donner son concours aux procédés qui servent d’exutoire à la quérulence. Le phénomène par ailleurs beaucoup plus vaste et fréquent du justiciable non représenté est donc étroitement associé à la quérulence. L’ampleur actuelle de ce phénomène justifie qu’on s’y intéresse en soi, tout en prenant soin de pratiquer les distinctions qui s’imposent entre plaideur quérulent et plaideur non représenté. On peut cependant avancer l’hypothèse que le fait pour un sujet de droit de se représenter seul devant les tribunaux peut être dans certains cas la première indication d’une tendance à la quérulence. »

The abuse of the right to institute legal proceedings can take several forms. It usually originates in bad faith and the litigious behavior of a party but it also happens that it is exacerbated or even caused by the attitude and the operations of a lawyer elected by a party already inclined to abuse its rights. In its most virulent form, the juridical abuse sometimes constitutes a manifestation of quarrelsomeness, a personality disorder described below and which courts today control by means of various orders that are now a part of the jurisprudence. In virtually all cases, the subject of the law in which a form of quarrelsomeness is detected is self-represented, without recourse to the services of a lawyer – the lawyer, indeed, will normally refuse to give his support to procedures which serve as the executor of quarrelsomeness. The moreover much vaster and more frequent phenomenon of the non-represented party is thus directly linked to quarrelsomeness. The current breadth of this phenomenon in and of itself justifies an interest in it, while taking care to observe the distinctions which assert themselves between the quarrelsome litigant and the non-represented litigant. One can however advance the supposition that the fact that a subject of the law represents himself alone before the courts in certain cases can be the first indication of a tendency to quarrelsomeness.

Les auteurs et les tribunaux ont identifié certains traits distinctifs de la quérulence 4 :

1.   Le quérulent fait montre d’opiniâtreté et de narcissisme;
2.   Il se manifeste plus souvent en demande plutôt qu’en défense;

The authors and the courts have identified certain distinctive features of quarrelsomeness 4:

1.  The querulent is opinionated and narcissistic;
2.  He more often shows up as the applicant than as the defendant;

8

3.  Il multiplie les recours vexatoires y compris contre les auxiliaires de la justice. Il n’est pas rare, en effet, que ses procédures et ses plaintes soient dirigées contre les avocats, le personnel judiciaire, ou même les juges personnellement, qui font l’objet d’allégations de partialité et de plaintes déontologiques;

4.  La réitération des mêmes questions par des recours successifs et ampliatifs, et la recherche du même résultat malgré les échecs répétés de demandes antérieures, est fréquente;
5.  Les arguments de droit mis de l’avant se signalent à la fois par leur inventivité et leur incongruité. Ils ont une forme juridique certes, mais à la limite du rationnel;
6.   Les échecs répétés des recours ainsi exercés entraînent à plus ou moins brève échéance son incapacité à payer les dépens et les frais de justice auxquels il est condamné;
7.  La plupart des décisions adverses, sinon toutes, sont portées en appel ou font l’objet de demandes de révision ou de rétractation;
8.  Il se représente seul;
9.  Les procédures du plaideur quérulent sont souvent truffées d’insultes et d’injures.

3.  He multiplies vexatious recourses including against the auxiliaries of justice. It is not rare, indeed, that his procedures and his complaints are directed against lawyers, legal personnel, or even judges personally, who are the subject of allegations of partiality and ethics complaints;
4.  Reiteration of the same questions in successive and amplified recourses, and seeking the same conclusions in spite of repeated failures of prior proceedings, is frequent;
5.  The legal arguments put forward are notable both for their inventiveness and their incongruity. They certainly have a legal form, but at the limit of the rational;
6.  The repeated failures of the recourses thus exerted entail more or less in the short term his inability to pay the costs and court fees to which he is condemned;
7.   Most, if not all of the adverse decisions, are taken to appeal or are the subject of motions in revision or revocation;
8.   He represents himself;
9.  The procedures of the quarrelsome litigant are often truffled with insults and invective.

Certains de ces plaideurs, ne se contentent pas d’intenter un recours en dommages. Ils s’adressent aussi à l’Ordre professionnel du défendeur et, lorsque le syndic refuse de porter une plainte disciplinaire, ils n’hésitent pas à demander la révision de la décision du syndic et à déposer eux-mêmes une plainte privée. Lorsque la plainte privée sera rejetée, ils n’hésitent pas à saisir le Tribunal des professions du litige.

Some of these litigants are not content to institute a suit in damages. They address themselves as well to the professional Order of the defendant and, when the syndic refuses to commence a disciplinary complaint, they do not hesitate to seek revision of the syndic’s decision and to file a private complaint, themselves. When the private complaint is dismissed, they do not hesitate to seize the Court of professions with a law suit.

Certains s’attaquent aussi aux procureurs de la partie adverse.

Some also attack the attorneys of the adverse party.

Les juges ne sont pas non plus épargnés. Le demandeur peut demander la récusation du juge et porter plainte à la magistrature. Les mots employés dans son inscription en appel sont peu élogieux à l’endroit du juge de première instance.

Nor are the judges spared. The applicant may demand the recusation of the judge and file a complaint with the magistrature. The language used in his inscription in appeal is far from laudatory of the judge at first instance.

D’autres s’adressent même à la police, alléguant avoir été victime d’une fraude.

Others contact the Police, alleging they were victims of a fraud.

Bref, rien de les arrête.

In short, nothing stops them.

Il arrive assez fréquemment qu’un défendeur qui fait face à un demandeur quérulent hésite à le faire déclarer ainsi. Les efforts et coûts à consacrer à une requête pour faire déclarer un demandeur quérulent font hésiter certains défendeurs, surtout que la déclaration de quérulence ne vise généralement pas l’action ayant déjà été intentée mais plutôt d’autres recours éventuels. De plus, si le défendeur échoue dans sa tentative, le demandeur pourrait devenir plus agressif et même le poursuivre en dommages pour diffamation.

It also frequently happens that a defendant who is facing a quarrelsome applicant hesitates to have him declared so. The effort and expense required to file a motion to have the quarrelsome applicant declared give pause to some defendants, above all since the declaration of quarrelsomeness generally does not envisage the action already instituted, but rather other future recourses. Moreover, if the defendant fails in his effort, the applicant may become more aggressive and even come after him for damages for defamation.

9

Un défendeur pourrait donc accueillir avec enthousiasme les nouvelles dispositions de l’article 54.1 C.p.c. où il est prévu que le tribunal peut agir d’office.

A defendant might thus greet the new provisions of Article 54.1 C.C.P. which allow the Court to act of its own motion, with enthusiasm.

Le deuxième alinéa de l’article 54.1 C.p.c. prévoit que l’abus peut résulter d’un comportement vexatoire ou quérulent. Selon l’article 54.5 C.p.c., lorsque l’abus résulte de la quérulence d’une partie, le tribunal peut, en outre, interdire à cette partie d’introduire une demande en justice à moins d’obtenir l’autorisation du juge en chef et de respecter les conditions que celui-ci détermine.

The second subparagraph of article 54.1 C.C.P. provides that abuse can result from vexatious or quarrelsome behavior. According to Article 54.5 C.C.P., when the abuse results from the quarrelsomeness of a party, the court can, in addition, prohibit this party from lodging an action at law without first obtaining the authorization of the Chief justice and observing the conditions determined by him.

Les articles 84 à 90 du Règlement de procédure civile (Cour supérieure), s’appliquent en matière de quérulence.

Articles 84 to 90 of the Rules of Civil Procedure (Superior Court), apply in regard to quarrelsomeness.

Nous remarquons, par ailleurs, que les tribunaux semblent assez réticents à conclure à la quérulence. Le cas doit être particulièrement grave avant de restreindre le droit d’un justiciable de s’adresser aux tribunaux.

We notice, in addition, that the courts seem rather reticent to conclude as to quarrelsomeness. The case must be particularly serious before restricting the right of a litigant to address the courts.

À notre avis, tout est question d’équilibre entre le principe d’accès à la justice et le droit d’un défendeur de ne pas se faire harceler.

In our opinion, all is a question of balance between the principle of access to justice and the right of a defendant not to be harassed.

Comment y arrivent-ils?

How do they do it?

On pourrait se demander, vu la complexité de la matière, comment un justiciable peut réussir à se représenter seul.

One might wonder, given the complexity of the subject, how a litigant can succeed in representing himself.

Peu de personnes qui se représentent seules n’ont aucun contact avec le milieu juridique. Certains font appel à des avocats pour des conseils ponctuels, d’autres consultent les cliniques d’aide juridique des universités ou des services pro bono. Certains obtiennent des conseils informels de leurs amis avocats, stagiaires ou étudiants en droit. D’autres, se fient aux informations obtenues des préposés des palais de justice.

Few people who represent themselves alone have any contact with the legal milieu. Some consult lawyers for timely advice, others consult legal aid clinics at the universities or pro bono services. Some obtain informal advice from their lawyer friends, stagiaires or law students. Others rely on information gained from clerks at the court house.

La grande majorité de ces personnes décident de s’investir dans leur cause au point de passer de nombreuses heures, sinon leurs journées entières, dans les bibliothèques ou sur Internet pour apprendre à «devenir avocat». Certains s’inscrivent aussi à des cours ou des conférences portant sur les questions de droit en litige.

The large majority of these people decide to invest themselves in their cause to the point of spending many hours, if not whole days, in the libraries or on the Internet to learn how to “become a lawyer”. Some also sign up for courses or conferences on points of law in litigation.

Il ne faut surtout pas sous-estimer les personnes qui se représentent seules. Souvent, elles ont beaucoup d’imagination et soulèvent des arguments qui amènent à réflexion. Dans les cas où ces personnes ont un bon droit d’action, elles auront gain de cause.

One must above all not under-estimate persons who represent themselves alone. Often, they have a lot of imagination and raise arguments which compel reflection. In cases where these persons have a valid right of action, they will win.

10

L’avocat Prête-Nom

The Figurehead Lawyer

Une personne qui rédige ses procédures elle-même pourrait être tentée de les faire signer par un avocat pour y ajouter de la crédibilité.

Someone who writes his own procedures might be tempted to have them signed by a lawyer to add credibility to them.

Dans une affaire disciplinaire5, le Tribunal des professions notait en 1996 :

In a disciplinary5 matter, the Professions Tribunal noted in 1996:

« La liberté d’expression est certes un droit fondamental. Un justiciable a le droit de demander d’être entendu devant le tribunal au moyen de procédures, même si celles-ci peuvent paraîtrent discutables aux yeux d’un observateur le moindrement averti. Il est toutefois du devoir d’un avocat qui comprend son rôle d’auxiliaire de la justice de refuser de prêter son nom à des tactiques dilatoires et à des documents aussi farfelus que ceux qu’on trouve dans le présent dossier. »

“Freedom of expression is certainly a fundamental right. A litigant has the right to demand to be heard before the court by way of procedures, even if these might seem dubious to the eyes of the least-aware observer. It is nonetheless the duty of a lawyer who understands his role as the auxiliary of justice to refuse to lend his name to dilatory tactics and to documents as far-fetched as those found in the present file.”

Bien entendu, ces propos sont toujours d’actualité.

Of course, these remarks are always current.

Les Obligations d’un Procureur Face à la Partie Adverse Non Représentée

The Duties of a Lawyer Faced With a Non­Represented Adverse Party

Aux termes de l’article 2 de la Loi sur le Barreau6, l’avocat exerce une fonction publique auprès du tribunal et collabore à l’administration de la justice. À titre d’auxiliaire de la justice, il doit préserver l’intégrité du système de justice.

Under article 2 of the Act respecting the Bar 6, the lawyer exercises a public office with respect to the court and collaborates in the administration of justice. As the auxiliary of justice, he must preserve the integrity of the justice system.

L’article 3.02.01 (i) prévoit expressément que l’acte suivant contrevient à l’obligation de l’avocat d’agir avec intégrité :

Article 3.02.01 (I) provides expressly that the following act contravenes the obligation of the lawyer to act with integrity:

« agir de façon à induire en erreur la partie adverse non représentée par avocat ou surprendre sa bonne foi; »

“to act in such a way as to delude the opposing party who is not represented by a lawyer or to abuse his good faith;”

Jusqu’à quel point l’avocat qui agit en défense a-t-il l’obligation de faciliter la tâche du demandeur non représenté ? Quels sont les devoirs de cet avocat envers ce demandeur ?

To what point is the lawyer for the defense required to facilitate the task of the non-represented plaintiff? What are the duties of this lawyer towards this applicant?

11

Dans un article intitulé « L’avocat et la partie non représentée : jusqu’où le Tribunal peut-il repousser les limites déontologiques de l’avocat de la partie représentée »7, l’honorable Robert Pidgeon rappelle aux avocats certaines de leurs obligations :

In an article entitled [translation:] “The lawyer and the non-represented party : to what point can the Court drive back the ethical limits of the lawyer of the represented party?” 7, the honourable Robert Pidgeon reminds lawyers of some of their obligations:

« (i)  En gestion d’instance

“(i)  During case management

En regard de l’aspect procédural d’un dossier, l’avocat pourra être appelé à offrir sa collaboration entière afin de favoriser l’accès à la justice au justiciable non représenté. À titre d’exemple, lors d’une séance de gestion d’instance, l’avocat de la partie représentée devra utiliser un langage simple facilitant la compréhension du processus. Il devra également éviter les complications inutiles. Bien que le juge ne puisse demander à cet avocat de donner un avis juridique à la partie non représentée, il pourra requérir qu’il l’aide à comprendre le processus, l’importance des engagements contractés et la façon de s’y prendre pour mettre le dossier rapidement en état. La collaboration de l’avocat à cet égard facilitera certes la gestion du dossier, accélérera le processus et évitera bien des complications.

With regard to the procedural aspect of a file, the lawyer might be invited to offer his full collaboration in order to favour access to justice for the non-represented litigant. For example, during a case management meeting, the lawyer of the represented party must use simple language facilitating comprehension of the process. He must also avoid useless complications. Although the judge cannot ask this lawyer to deliver a legal opinion to the non-represented party, he could require that he help the latter to understand the process, the importance of the engagements undertaken and the manner of doing so in order to quickly make the file ready for judgment. The collaboration of the lawyer in this respect will certainly facilitate file management, accelerate the process and avoid many complications.

Le juge devra, par ailleurs, s’assurer que les informations fournies par l’avocat ne puissent lui être reprochées plus tard. Une des façons de faire consistera, pour le juge, à s’assurer que le justiciable non représenté a bien compris les informations fournies.

The judge, on the other hand, must make sure that the information furnished by the lawyer cannot be held against him later. One way of doing this will consist, for the judge, en making sure that the non-represented litigant has thoroughly understood the information provided.

(ii)  Conférence de règlement à l’amiable

(ii)  Conference on amicable settlement

L’avocat doit favoriser la solution rapide des litiges…

The lawyer must promote the rapid resolution of litigation…

À mon avis, cet énoncé signifie que s’il y a une possibilité de règlement à l’amiable, l’avocat devra faire tout en son pouvoir pour favoriser le règlement du litige. Cela impliquera une collaboration avec la partie non représentée afin de trouver une solution au litige.

In my opinion, this statement means that if there is a possibility of settlement by amicable agreement, the lawyer must do all in his power to promote settlement of the litigation. That will imply collaboration with the non-represented party in order to find a solution to the litigation.

L’avocat pourra être appelé par le juge à exposer les tenants et les aboutissants du dossier, notamment ses enjeux, les intérêts de chacun et les solutions possibles. L’exposé devra alors être franc, le plus clair possible, dépourvu d’agressivité et surtout ne pas contenir de traquenards. Bref, le juge pourra exiger de l’avocat une collaboration visant à expliquer à la partie non représentée les solutions possibles, à lui faire comprendre les enjeux du dossier…

The lawyer may be called upon by the judge to set out the issues and consequences of the file, in particular its stakes, the interests of each party and the possible solutions. The exposé must thus be frank, as clear as possible, devoid of aggressiveness and in particular not contain pitfalls. In short, the judge should be able to require of the lawyer collaboration aimed at explaining potential solutions to the non-represented party, to make the stakes in the file comprehensible to him…

12

(iii)  Audition au fond

(iii)  Trial on the merits

a)  En droit civil, administratif, etc.

a)  In civil, administrative law, etc.

Lors de l’audition d’une cause contestée, l’avocat de la partie représentée pourra être appelé à informer le justiciable non représenté; le Tribunal ne pourra par ailleurs lui demander de le conseiller. En effet, l’avocat ne peut servir des justiciables aux intérêts opposés.

During the hearing of a contested case, the lawyer of the represented party could be invited to inform the non-represented litigant; the Court could not, however, require him to advise the latter. In effect, the lawyer cannot serve litigants whose interests are mutually opposed.

Le devoir de loyauté de l’avocat prime alors sur son devoir d’auxiliaire de la justice.

The lawyer’s duty of loyalty then takes precedence over his duty as an auxiliary of justice.

Toutefois, cela n’autorise pas pour autant l’avocat à profiter de la situation où la partie adverse n’est pas représentée pour cacher des faits ou encore les exposer faussement…

However, that does not at all authorize the lawyer to benefit from the situation where the opposing party is not represented so as to hide facts or to misrepresent them…

D’autre part, l’avocat, à titre d’auxiliaire de la justice, a l’obligation de porter à la connaissance du Tribunal une décision ou un article de doctrine que le Tribunal semble ignorer et que la partie non représentée ne connaît pas. Dans ces circonstances, le devoir de l’avocat, à titre d’auxiliaire de la justice, doit primer… »

In addition, the lawyer, as auxiliary of justice, has the obligation to bring to the attention of the Court a decision or an article of doctrine of which the Court seems to be unaware and of which the non represented party does not know. In these circumstances, the duty of the lawyer, as auxiliary of justice, must prevail…”

L’honorable Robert Pidgeon note, par ailleurs, qu’il existe plusieurs zones grises et qu’il n’est pas toujours facile de tracer la ligne entre l’obligation de loyauté de l’avocat envers son client et son devoir à titre d’auxiliaire de la justice.

The honourable Robert Pidgeon moreover notes that a number of gray areas exist and that it is not always easy to draw the line between the lawyer’s duty of loyalty to his client and his duty as an auxiliary of justice.

L’honorable Michael Sheehan s’exprime aussi sur la question dans une affaire impliquant General Accident, compagnie d’assurance du Canada 8:

The Honourable Michael Sheehan has also expressed himself on this question in a matter involving the General Accident Insurance Company of Canada 8:

« [23]  La loi sur le Barreau prévoit que l’avocat exerce une fonction publique auprès du Tribunal et qu’il collabore avec l’administration de la justice et le Code de déontologie oblige l’avocat de s’abstenir de faire une déclaration en droit ou en fait qu’il sait fausse. Par ailleurs, cela n’oblige pas un avocat qui a reçu mandat de représenter les intérêts de son client, de voler au secours de la partie adverse et de lui donner des conseils qui peuvent être nuisibles à son client.

[25]  Lorsqu’une partie adverse, même une partie non représentée, décide de sa propre initiative d’agir d’une manière qui peut favoriser son propre client, un avocat n’a aucune obligation de l’arrêter ni de lui dire d’y penser deux fois, que sa façon d’agir peut comporter un risque… »

[translation:] “[23] The Act respecting the Quebec Bar provides that the lawyer exercises a public office with respect to the Court and that he collaborates with the administration of justice and the Code of Conduct obliges the lawyer to abstain from making a statement of law or fact that he knows to be false. However, that does not oblige a lawyer who has received a mandate to represent the interests of his client, to fly to the aid of the opposing party and to give him advice which might be harmful to his client.

[25] When an opposing party, even a non-represented party, decides of his own initiative to act in a manner which may favor his own client, a lawyer has no obligation to stop him nor to tell him to think twice, that his manner of acting can involve a risk…”

13

En pratique, il faut retenir qu’un avocat ne doit pas induire la partie non représentée en erreur. Il doit aussi agir de bonne foi.

In practice, it should be retained that a lawyer should not mislead the non-represented party. He must also act in good faith.

Un demandeur non représenté pose généralement beaucoup de questions à l’avocat de la partie adverse. Il pourrait même lui demander des modèles de procédures. Il n’est pas interdit à l’avocat de répondre à certaines demandes d’information et il est même souhaitable de le faire pour simplifier le processus. Par contre, l’avocat doit s’assurer que le demandeur comprend bien qu’il ne peut pas le conseiller et qu’il ne représente que les intérêts de son client. Si l’avocat laisse croire au demandeur qu’il veille à ses intérêts, sa responsabilité pourrait être engagée.

A non-represented applicant generally poses many questions to the lawyer of the opposing party. He might even ask him for procedural models. It is not forbidden for a lawyer to reply to some requests for information and it is even desirable to do so in order to simplify the process. On the other hand, the lawyer must make sure that the applicant clearly understands that he cannot advise him and that he represents only the interests of his client. If the lawyer allows the applicant to believe that he is seeing to the latter’s interests, his liability might be engaged.

LE RÔLE DU JUGE

THE ROLE OF THE JUDGE

Le juge pourrait être appelé, face à un demandeur non représenté, à se questionner sur son rôle. Doit-il garder son rôle traditionnel et traiter la partie non représentée comme toute autre partie à un litige? Doit-il aider la partie non représentée à faire valoir ses droits? Le juge devrait-il encadrer le demandeur non représenté?

The judge might be called, with respect to a non­represented applicant, to question himself on his role. Must he keep to his traditional role and treat the non­represented party like any other party to a litigation? Must he help the non­represented party to assert his rights? Should the judge structure the non­represented applicant?

Dans certaines circonstances, en présence d’abus, le législateur a accordé aux tribunaux le pouvoir d’agir d’office9. Nous sommes d’avis, que les tribunaux ne devraient pas hésiter à intervenir de leur propre chef, surtout en présence d’un plaideur quérulent.

In certain circumstances, in the presence of abuse, the legislator has granted to the courts the power to act of their own initiative 9. We are of opinion that the courts should not hesitate to intervene of their own initiative, above all in the presence of a querulous litigant.

LES INCIDENTS

INCIDENTAL PROCEDURES

Le défendeur qui fait face à un demandeur non représenté doit s’attendre à devoir réagir à de nombreux incidents pendant la durée de vie du dossier litigieux.

The defendant who faces a non-represented applicant must expect to have to respond to numerous incidental procedures throughout the lifespan of the law suit.

L’obtention des pièces

Obtaining the exhibits

Le demandeur allègue souvent de nombreuses pièces au soutien de ses prétentions. Lorsque la partie adverse lui en demande une copie, il se plaint des coûts de reproduction requis. Il pourrait même exiger que ces coûts soient défrayés par le défendeur. Nous sommes d’avis qu’accepter une telle demande, au nom de l’accès à la justice, pourrait créer un précédent important pour le reste du dossier.

Frequently, the applicant pleads numerous exhibits in support of his claims. When the adverse party requests a copy, he complains about the costs required for reproduction. He might even require the defendant to pay the costs himself. We are of the view that to accept such a request, in the name of access to justice, could create an serious precedent for the rest of the file.

Si le défendeur accepte de payer les frais de copies des pièces, le demandeur lui réclamera aussi certainement d’autres frais, par exemple, les frais des notes sténographiques d’interrogatoires.

If the defendant agrees to pay for the cost of copies of the exhibits, the applicant certainly also will claim other expenses from him, for example, the costs of the stenographic notes of the interrogatories.

De plus, si les frais sont assumés par le défendeur, rien ne limitera le demandeur qui voudra encombrer le dossier de plusieurs documents inutiles.

Moreover, if the expenses are assumed by the defendant, nothing will limit the applicant who might like to burden the file with numerous useless documents.

14

La correspondance

Correspondence

Tout avocat sait que la correspondance échangée entre les procureurs au dossier n’a pas à être produite au dossier de la Cour. Cette évidence est difficile à expliquer à un demandeur non représenté.

Every lawyer knows that the correspondence exchanged between lawyers of record is not to be produced into the court file. This obvious fact is hard to explain to a non-represented litigant.

Ainsi, lorsqu’il écrit à l’avocat de la partie adverse, il produira aussi une copie de sa lettre au dossier de la Cour. Plus tard, il produira la correspondance de l’avocat du défendeur.

Thus, when he writes to the lawyer of the adverse party, he also produces a copy of his letter in the Court file. Later, he will produce the correspondence of the defendant’s lawyer.

Lorsque nous écrivons à une partie non représentée, il faut donc garder à l’esprit que notre lettre pourrait se retrouver au dossier de la Cour.

When we write to a non-represented party, we must thus keep in mind that our letter might be found in the Court record.

L’entente sur le déroulement de l’instance

Agreement as to the conduct of the instance

Il sera souvent difficile de négocier une entente sur le déroulement de l’instance avec le demandeur non représenté. N’ayant aucune confiance envers les avocats, et surtout pas celui de la partie adverse, le demandeur refusera de signer un projet d’entente ayant été préparée par cet avocat. Il faut donc faire preuve de doigté et, au besoin, s’adresser au Tribunal.

It will often be difficult to negotiate an agreement as to the conduct of proceedings with the non-represented applicant. Having no confidence in lawyers, and especially those of the opposing party, the applicant will refuse to sign a draft agreement prepared by such lawyer. Tact is therefore necessary and, if need be, one addresses the Court.

Les significations

Service

Dans cette ère où nous avons pris l’habitude de signifier nos procédures par télécopieur, nous devons nous rappeler les délais additionnels à considérer lorsqu’il faut faire signifier une procédure à un demandeur non représenté.

In this era when we have become accustomed to serving our procedures by telecopier, we must remind ourselves of the additional delays to consider when it is necessary to serve a procedure on a non­represented applicant.

À moins d’une ordonnance de la Cour, qui pourrait être obtenue lors de la présentation initiale de la requête introductive d’instance, les significations doivent se faire par huissier.

Absent an ordinance of the Court, which might be obtained at the time of the initial presentation of the originating notice of motion, service must be made by bailiff.

Si le Tribunal permet la signification par télécopieur, le défendeur peut aussi rencontrer certaines difficultés. Généralement, il faut parler au demandeur avant de lui transmettre une télécopie pour qu’il mette en fonction son télécopieur. Il doit donc accepter de le faire, ce qui pourrait ne pas être évident dans certains cas. Par exemple, s’il réalise que la procédure n’est pas dans son intérêt, il pourrait, soudainement, ne plus avoir de papier dans son télécopieur!

If the Court allows service by telecopier, the defendant may also encounter certain difficulties. Generally, it is necessary to speak to the applicant before transmitting a telefax to him so that he will turn on his fax machine. He must thus agree to do so, which might not be obvious in some cases. For example, if he realizes that the procedure is not in his interest, he might, suddenly, run out of paper for his fax machine!

La signification par courriel pourrait aussi être permise à la condition que la preuve de réception du courriel puisse être obtenue.

Service by email might also be permitted on condition that proof of receipt of the email can be obtained.

Les enregistrements

Recordings

Il arrive que les demandeurs non représentés ressentent le besoin d’enregistrer toutes leurs conversations téléphoniques. Ainsi, le procureur du défendeur doit garder à l’esprit que toutes les paroles qu’il prononce pourraient être citées verbatim, même hors contexte. La prudence et à la modération sont de mise lorsqu’on s’adresse à une personne non représentée.

It happens that non-represented applicants feel the need to record all their telephone conversations. Thus, the lawyer for the defendant must keep in mind that all his words might be cited verbatim, even out of context. Prudence and moderation are all important when speaking to a non-represented party.

15

N’ayant confiance qu’en leurs propres moyens, certains insistent pour enregistrer les interrogatoires hors cour avec leur appareil personnel. Récemment, l’honorable Louis Lacoursière a rappelé à un demandeur qui voulait enregistrer son interrogatoire avec son dictaphone qu’au terme de l’article 324 C.p.c., c’est par sténographe que les dépositions sont prises et non par un enregistrement maison10.

Having confidence only in their own ways and means, some insist upon recording interrogatories outside court with their personal apparatus. Recently, the honourable Louis Lacoursière reminded an applicant who wanted to record his interrogatory with his dictaphone that by the terms of Article 324 C.C.P., depositions are taken by a stenographer and not by a “home-made” recording 10.

Les visites impromptues

Impromptu visits

L’avocat du défendeur doit s’attendre à recevoir la visite du demandeur sans que cela n’ait été annoncé.

The lawyer of the defendant must expect to be visited by the applicant without prior notification.

En effet, le demandeur pourrait vouloir livrer, lui-même, ses documents ou procédures. Dans tous les cas, il exigera la signature d’un document. Il pourrait s’agir d’un simple accusé de réception. Il pourrait aussi s’agir d’un document comprenant une admission que vous n’êtes pas prêt à faire sans avoir pris connaissance des documents livrés 11.

Indeed, the applicant may wish to deliver his documents or procedures himself. In every case, he will require that a document be signed. It might be a matter of a simple receipt. It might also be a document comprising an admission that you are not ready to make without having taken notice of the documents delivered 11.

Il est important de donner des instructions au personnel de soutien pour que tous soient en mesure de répondre à de telles situations, en votre absence.

It is important to instruct support personnel so that all are equipped to respond to situations like these, in your absence.

Le délai de 180 jours

The 180-day delay

Incombe-t-il au procureur du défendeur de rappeler au demandeur son obligation d’inscrire sa cause dans le délai de 180 jours? Nous sommes d’avis qu’une telle obligation ne peut pas être imposée à la partie adverse ou à son procureur. Par contre, à titre d’officier de justice, l’avocat ne doit pas induire le demandeur en erreur à ce sujet.

Does it fall to the lawyer of the defendant to remind the applicant of his obligation to inscribe his case within 180 days? We are of opinion that such an obligation cannot be imposed on the opposing party or its lawyer. On the other hand, as an officer of the law, the lawyer should not induce the applicant in error on this subject.

Dans l’affaire Lemieux c. Investissement Québec la financière du Québec et al12, la demanderesse dont les procureurs avaient cessé d’occuper, a présenté une requête pour être relevée de son défaut d’avoir produit son inscription pour enquête et audition au mérite. La requête a été rejetée, la demanderesse ayant présenté sa requête près de quatre mois après avoir su que le délai de production de l’inscription était expiré. L’honorable Catherine La Rosa a rappelé ce qui suit :

In the matter of Lemieux c. Investissement Québec la financière du Québec et al12, the applicant, whose lawyers had withdrawn, presented a motion to be relieved of the default to produce his inscription for trial and hearing on the merits. The motion was dismissed, the applicant having filed it nearly four months after learning that the delay to produce had expired. The Honourable Catherine La Rosa had this to say:

« [16]  Le demandeur qui se représente seul ne peut invoquer son ignorance de la loi à titre d’impossibilité en fait d’agir.

[Translation:] “[16]  The applicant who represents himself alone cannot invoke his ignorance of the law as the impossibility in fact of acting.

16

[20]  Finalement, le fait qu’elle se représente seule ne constitue par un motif qui justifie que les règles énoncées au Code de procédure civile puissent être appliquées différemment. »

[Translation:] [20]  Finally, the fact that she is self-represented does not constitute a reason which justifies that the rules stated in the Code of Civil Procedure can be applied differently.”

Pareillement, dans l’affaire Azar c. Université Concordia 13, après de nombreuses procédures, le demandeur a présenté une requête pour permission d’inscrire sa cause hors délai. La Cour supérieure a rejeté sa requête et la Cour d’appel a maintenu cette décision.

Similarly, in the matter of Azar c. Université Concordia 13, after numerous procedures, the applicant presented a motion for permission to inscribe his case outside the delay. The Superior Court dismissedd the motion and the Court of Appeal maintained that decision.

L’honorable A. Derek Guthrie de la Cour supérieure s’est exprimé comme suit :

The honourable A. Derek Guthrie of Superior Court expressed himself as follows:

« [19]  No person, whether represented or unrepresented by counsel, is exempt from compliance with the rules of procedure set out in the Code of Civil Procedure. Procedure is necessary for the proper administration of justice, although it must not serve as the basis for excessive formalism. Barring undue formalism, the peremptory provisions of the Code of Civil Procedure must be observed, as procedure judiciously applied provides an additional guarantee that the rights of litigants will be respected.

“[19]  No person, whether represented or unrepresented by counsel, is exempt from compliance with the rules of procedure set out in the Code of Civil Procedure. Procedure is necessary for the proper administration of justice, although it must not serve as the basis for excessive formalism. Barring undue formalism, the peremptory provisions of the Code of Civil Procedure must be observed, as procedure judiciously applied provides an additional guarantee that the rights of litigants will be respected.

[20]  As Tyndale J. remarked succinctly more that twenty years ago in a dissenting opinion :

[20]  As Tyndale J. remarked succinctly more that twenty years ago in a dissenting opinion:

Proceduralism is not in fashion these days. However, we still need a minimum of rules to avoid chaos; even if they may be bent, they must not be broken…

Proceduralism is not in fashion these days. However, we still need a minimum of rules to avoid chaos; even if they may be bent, they must not be broken…

[22]  In Bérubé v. Société des casinos du Québec, on a motion by an unrepresented plaintiff to be relieved of her default to file the inscription for proof and hearing within the 180-day time limit, Justice Pierre Isabelle dismissed the motion and stated :

[22]  In Bérubé v. Société des casinos du Québec, on a motion by an unrepresented plaintiff to be relieved of her default to file the inscription for proof and hearing within the 180-day time limit, Justice Pierre Isabelle dismissed the motion and stated:

“[21]  […] Les contribuables ont le droit de se représenter seul devant les tribunaux mais ce choix comporte certains risques puisque certains d’entre eux ignorant souvent les règles de droit et celles de procédures impératives. Le risque pour la partie qui se représente seule d’être pénalisée par l’application des dispositions du Code de procédure civile est donc plus grande et milite en faveur d’une vigilance accrue pour celle qui se représente seule.

“[21]  […] The taxpayers have the right to represent themselves alone before the courts but this choice involves certain risks, some of them often being unaware of the rules of law and those of imperative procedures. The risk for the non-represented party to be penalized by the application of the provisions of the Code of Civil Procedure is thus greater and militates in favor of increased vigilance by whoever represents himself alone.

17

[23]  In its judgment of May 21, 2008 dismissing Plaintiff’s appeal in the present case, the Court of Appeal pointed out :

[23]  In its judgment of May 21, 2008 dismissing Plaintiff’s appeal in the present case, the Court of Appeal pointed out:

“[13]  Undoubtedly, the fact that Mr. Azar acts on his own behalf renders his task a more challenging one than if he was assisted by counsel. That, however, is an inevitable consequence for any self-represented litigant. While courts may show some flexibility in the manner in which persons such as Mr. Azar conduct litigation, they cannot create separate rules to accommodate them, especially when a fundamental requirement relating to the recourse is not respected.

“[13]  Undoubtedly, the fact that Mr. Azar acts on his own behalf renders his task a more challenging one than if he was assisted by counsel. That, however, is an inevitable consequence for any self-represented litigant. While courts may show some flexibility in the manner in which persons such as Mr. Azar conduct litigation, they cannot create separate rules to accommodate them, especially when a fundamental requirement relating to the recourse is not respected.

[30]  Plaintiff’s failure to act in the present matter was not a simple oversight which, in certain circumstances, might be excused. Ignorance of the rules of procedure by a self-represented party or the inability of such party to apply the rules correctly does not permit the party to claim that it was impossible for he or she to act within the time limit. »

[30]  Plaintiff’s failure to act in the present matter was not a simple oversight which, in certain circumstances, might be excused. Ignorance of the rules of procedure by a self-represented party or the inability of such party to apply the rules correctly does not permit the party to claim that it was impossible for he or she to act within the time limit.

Les remises

Postponements

Les demandes de remise sont généralement fréquentes.

The requests for post­pone­ment are generally frequent.

Confronté à une requête en rejet d’action, par exemple, le demandeur se présentera à la Cour la journée prévue pour l’audition et demandera une remise. Il n’avait pourtant pas glissé mot à la partie adverse de sa demande de remise auparavant.

Confronted with a motion to dismiss an action, for example, the applicant will show up at Court on the day planned for the hearing and will ask for a postponement. He had however not said a word beforehand to the opposing party concerning his request to postpone.

Assez paradoxalement, il arrive qu’il demande une remise pour pouvoir mandater un avocat. Or, la plupart du temps, aucun avocat n’est mandaté par la suite ou, si un avocat comparait au dossier, son mandat sera de courte durée.

Quite paradoxically, it happens that he requests a postponement to be able to mandate a lawyer. However, most of the time, no lawyer is thereafter appointed or, if a lawyer appeared in the file, his mandate will be of short duration.

Lors des demandes de remise qui sont accordées, le défendeur voudra probablement faire noter au procès-verbal les raisons de la demande de remise. Par exemple, si le demandeur prétend vouloir mandater un avocat, il serait prudent d’imposer au demandeur un délai pour le faire et faire consigner au dossier une mention qu’aucune autre demande de remise ne sera accordée pour ce motif, une fois le délai expiré.

When demands to postpone are granted, the defendant will probably want to make an official note of the reasons for the motion to postpone. For example, if the applicant claims to want to elect a lawyer, it would be advisable to impose upon the applicant a delay to do so and have a mention placed on file that no other request for a postponement will be granted for this reason, once the delay has expired.

Les demandes inusitées

Uncommon requests

Généralement, les personnes qui se représentent elles­mêmes ont beaucoup d’imagination. Ainsi, nombreuses sont les demandes que nous pourrions qualifier d’inusitées.

Generally, people who represent themselves have a great deal of imagination. Therefore, numerous are the requests which we might describe as uncommon.

Par exemple, il arrive que certains demandeurs contestent la représentation du défendeur par leur assureur responsabilité. Normalement, un demandeur qui réalise qu’un défendeur

For example, it happens that some applicants contest the defendant’s representation by their liability insurer. Normally, an applicant who realizes that a defendant

18

est assuré en est heureux puisqu’il n’existera pas de problème de solvabilité si le demandeur a gain de cause. La situation est tout autre lorsque l’un des buts non avoués, et même avoués, du demandeur est de faire encourir des frais de défense à la partie adverse. Il sera alors frustré de constater que les frais de défense sont assumés par un assureur.

is insured is happy since there will be no problem of solvency if the applicant wins. The situation is very different when one of the unacknowledged (and even acknowledged) goals of the applicant is to cause the opposing party to incur defense costs. He will then be frustrated to note that the defense costs are assumed by an insurer.

Une personne a déjà demandé, sans preuve médicale, la présence d’une infirmière lors de l’audition d’une requête de la partie adverse, craignant défaillir.

One person has already requested, without medical evidence, the presence of a nurse during the hearing of a motion of the opposing party, for fear of fainting.

Un demandeur s’est adressé à l’adjointe de l’avocat du défendeur pour lui demander de dactylographier ses lettres manuscrites.

One applicant addressed himself to the associate of the defendant’s lawyer to ask him to type his handwritten letters.

Les amendements

Amendments

La personne qui se représente seule amende généralement ses procédures à plusieurs reprises. Dans les cas de plaideurs quérulents, les montants réclamés augmentent de fois en fois.

The person who represents himself alone generally amends his procedures several times. In the case of querulous [quarrelsome] litigants, the sums claimed increase each time.

Les changements de cap

Changes of course

Il est important de confirmer, par écrit, toute entente intervenue avec une personne non représentée. En effet, le demandeur non représenté pourrait changer d’idée en cours de route. Un écrit lui rappellera ce qui a été convenu.

It is important to confirm in writing any agreement with a non-represented person. Indeed, the non-represented applicant may change his mind en route. Something in writing will remind him of what was agreed upon.

La durée de l’audition

The length of the hearing

Le demandeur qui se représente seul, comme toute partie à un litige, devra annoncer le nombre et le nom de ses témoins. Le nombre de témoins annoncés par une personne non représentée est souvent impressionnant.

The self-represented applicant, like any party to a litigation, must announce the number and the names of his witnesses. The number of witnesses announced by a non-represented person is often impressive.

Cela explique certainement pourquoi plusieurs journées d’audition sont souvent réservées pour ce type de dossiers.

That certainly explains why several days of hearing are often reserved for this type of file.

Par ailleurs, il ne faudrait pas hésiter à demander une conférence préparatoire pour tenter de circonscrire le débat.

Againn, one ought not to hesitate to request a preparatory conference to try to circumscribe the debate.

19

LA FIN EST DIFFICILE À ACCEPTER

THE END IS DIFFICULT TO ACCEPT

Dans l’affaire Sersif c. Ville de Chateauguay 14, l’honorable Jean-Guy Boilard débutait son jugement comme suit :

In the matter of Sersif c. Ville de Chateauguay 14, the Honourable Jean-Guy Boilard began his judgment this way:

« [1]  À n’en pas douter, il s’agit d’une affaire où le justiciable, quelle que soit la décision que je vais prononcer, quittera le Palais de Justice avec le sentiment de ne pas avoir été compris, de ne pas avoir reçu sa pleine mesure de justice. Malgré tout, les règles qui régissent la profession que j’exerce m’obligent à rendre un jugement. »

“[Translation:] [1]  It is not to be doubted, this is a matter where the litigant, whatever the decision that I pronounce, will leave the courthouse with the feeling of having not been understood, of having not received his full measure of justice. In spite of it all, the rules which govern the profession that I exercise oblige me to hand down a judgement.”

C’est certainement ce sentiment de ne pas avoir été compris qui poussent certains demandeurs à continuer leur bataille juridique malgré un jugement défavorable.

It is certainly this feeling of not having been understood which pushes some applicants to continue their legal battle in spite of an unfavourable judgment.

Ainsi, le soulagement d’un défendeur qui réussit à faire rejeter le recours ayant été intenté contre lui est souvent de courte de durée. Il est fort à parier que le demandeur tentera de porter le jugement de première instance en appel. S’il perd devant la Cour d’appel, il voudra même s’adresser à la Cour suprême du Canada.

Thus, the relief felt by a defendant who succeeds in having the recourse dismissed that was brought against him is often of short duration. It is a good bet that the applicant will try to take the judgment at first instance to appeal. If he loses at the Court of Appeal, he may even want to go to the Supreme Court of Canada.

Il tentera aussi de trouver une façon de tout recommencer devant une autre instance, soit contre les mêmes défendeurs ou contre d’autres intervenants au dossier.

He will also try to find a way to start all over again before another instance, that is to say against the same defendants or against other intervenrs in the file.

LES COÛTS EN DÉFENSE

DEFENSE COSTS

Vu les difficultés particulières rencontrées dans ce genre de dossier, il est clair que les coûts de défense à une poursuite entreprise par un demandeur qui se représente seul seront beaucoup plus élevés que si le demandeur est représenté par un avocat.

Considering the particular difficulties encountered in this kind of file, it is clear that the costs of defense to a law suit undertaken by a self-represented applicant will be much higher than if the applicant were represented by a lawyer.

Un défendeur pourrait, dans certains cas, décider de tenter d’acheter la paix pour éviter tous ces coûts. Malheureusement, les attentes monétaires du demandeur sont souvent si élevées qu’aucun règlement raisonnable n’est possible. Quelques fois, il est à se demander si la motivation du demandeur consiste réellement en l’obtention de dommages ou s’il recherche surtout un débat, voire une confrontation.

A defendant could, in certain cases, decide to try to buy the peace to avoid all these costs. Unfortunately, monetary expectations of the applicant are often so high that no reasonable settlement is possible. Sometimes, it is to be wondered whether the motivation of the applicant really consists in obtaining damages or if he is above all looking for a debate, even a confrontation.

Le défendeur peut espérer que le recours sera rejeté avec dépens. Par contre, nombreux sont les jugements où les recours intentés par des personnes non représentées sont rejetés sans frais.

The defendant can hope that the recourse will be dismissed with costs. On the other hand, many are the judgments where the recourse brought by non-represented people are dismissed without costs.

Même si les frais sont accordés, la taxation des mémoires de frais et l’exécution de ceux‑ci, peuvent créer des débats tout aussi houleux que le recours principal.

Even if costs are awarded, the tax on the memorandum of costs and the execution of these latter, can create debates quite as stormy as the principal recourse.

20

DIVERS MOYENS POUR DÉSENCOMBRER LES RÔLES

VARIOUS WAYS TO DISENCUMBER THE ROLES

Il est malheureux que plusieurs recours voués à l’échec, entrepris par des demandeurs non représentés, encombrent les rôles au détriment des personnes qui ont véritablement besoin du système judiciaire.

It is unfortunate that a number of recourses doomed to failure, undertaken by non-represented applicants, encumber the roles to the detriment of persons who really need the legal system.

Il existe néanmoins certains moyens pour mettre un terme à ce genre de recours.

There exist nevertheless certain ways to put an end to this kind of recourse.

L’article 165 (4) C.p.c.

Article 165 (4) C.C.P.

Lorsqu’il apparaît, à la face même de la requête introductive d’instance, que le recours est prescrit ou autrement voué à l’échec, une requête en vertu de l’article 165 (4) C.p.c. pourrait être considérée 15.

When it appears, on the very face of the introductory proceeding, that the recourse is prescribed or otherwise doomed to fail, a motion in virtue of Article 165(4) C.C.P. could be considered 15

L’interrogatoire du demandeur

Interrogatory of the applicant

Si les allégations de la requête introductive d’instance requièrent certaines explications, il pourrait être nécessaire d’interroger le demandeur.

If the allegations in the introductory proceeding require some explanation, it might be necessary to interrogate the applicant.

Des dispositions souvent oubliées peuvent nous venir en aide dans les cas où il manque, aux allégations du demandeur, certains faits précis pour pouvoir convaincre le tribunal que le recours est voué à l’échec notamment au motif de prescription. Les articles 405 et suivants C.p.c., prévoyant l’interrogatoire sur les faits se rapportant au litige (autrefois appelé « interrogatoire sur faits et articles ») permettent de transmettre au demandeur, après la production d’une défense, une liste de questions claires et précises. Ainsi, il est possible de formuler des questions qui font clairement ressortir les dates pertinentes et auxquelles le demandeur pourra répondre par oui ou par non. Les réponses du demandeur sont prises par écrit.

Often-forgotten provisions can come to our assistance whenever certain precise facts are missing from the allegations of the applicant, required to be able to convince the court that the recourse is doomed to fail in particular on the basis of prescription. Articles 405 et seq. C.C.P., providing for the interrogatory on the facts relating to the litigation (formerly called “interrogation on facts and articles”) make it possible to transmit to the applicant, after production of a defense, a list of clear and precise questions. Thus, it is possible to formulate questions which clearly emphasize the relevant dates and which the applicant will be able to answer by yes or by no. The answers of the applicant are taken in writing.

Les articles 54.1 et suivants C.p.c.

Articles 54.1 et seq.
C.C.P.

Une fois tous les éléments de faits recueillis, le défendeur pourra présenter une requête en rejet d’action basée sur les articles 54.1 et suivants C.p.c..

Once the factual elements have been gathered, the defendant might present a motion to dismiss the action based on Articles 54.1 et seq. CCP.

L’article 54.1 C.p.c. énonce:

Article 54.1 CCP enunciates:

54.1.  Les tribunaux peuvent à tout moment, sur demande et même d’office après avoir entendu les parties sur le point, déclarer qu’une demande en justice ou un autre acte de procédure est abusif et prononcer une sanction contre la partie qui agit de manière abusive.

L’abus peut résulter d’une demande en justice ou d’un acte de procédure manifestement mal fondé, frivole ou dilatoire, ou d’un comportement

54.1.  A court may, at any time, on request or even on its own initiative after having heard the parties on the point, declare an action or other pleading improper and impose a sanction on the party concerned.

The procedural impropriety may consist in a claim or pleading that is clearly unfounded, frivolous or dilatory or in conduct that is

21

vexatoire ou quérulent. Il peut aussi résulter de la mauvaise foi, de l’utilisation de la procédure de manière excessive ou déraisonnable ou de manière à nuire à autrui ou encore du détournement des fins de la justice, notamment si cela a pour effet de limiter la liberté d’expression d’autrui dans le contexte de débats publics.

vexatious or quarrelsome. It may also consist in bad faith, in a use of procedure that is excessive or unreasonable or causes prejudice to another person, or in an attempt to defeat the ends of justice, in particular if it restricts freedom of expression in public debate.

Il est incontestable que ces nouvelles dispositions représentent un moyen fort efficace pour le défendeur qui fait face à un recours qui n’a aucune chance de succès.

It is undeniable that these new provisions represent an extremely effective means for the defendant who faces a recourse which has no chance of success.

Dans l’affaire Kabbabe et al. c. Barreau du Québec et al.16, le recours des demandeurs a été rejeté au motif de prescription après la production de réponses écrites à des interrogatoires sur les faits tenu en vertu de l’article 405 C.p.c. Les défendeurs avaient reçu une mise en demeure plus de trois ans avant l’institution de l’action en dommages des demandeurs. Par contre, cette mise en demeure n’était pas alléguée dans la requête introductive d’instance. Les demandeurs ont été sommés de répondre à la question suivante : « Is it not true that on November 1st, 2005, you sent the letter of demand annexed hereto as Exhibit DE-2…? ». Puisque cela était exact, les demandeurs ont répondu dans l’affirmative. Le tribunal avait alors tous les éléments requis pour conclure que le recours des demandeurs était prescrit.

In the matter of Kabbabe et al c. Barreau du Quebec et al. 16, the recourse of the applicants was dismissed on the ground of prescription following production of written replies to interrogatories on the facts conducted in virtue of Article 405 CCP. The defendants had received a demand letter more than three years before institution of the action in damages by the applicants. On the other hand, this demand letter had not been pleaded in the introductory proceeding. The applicants were summoned to answer the following question: “Is it not true that on November 1st, 2005, you sent the letter of demand annexed hereto as Exhibit DE-2…?”. Since this was the case, the applicants answered in the affirmative. The court then had all the necessary elements to conclude that the applicants’ recourse was prescribed.

Rappelons l’alinéa 4.1 qui a été ajouté à l’article 26 C.p.c. en matière d’appel. Un jugement qui rejette une demande en justice en raison de son caractère abusif peut faire l’objet d’un appel mais uniquement sur permission d’un juge de la Cour d’appel. La permission ne sera accordée que si la question en jeu en est une qui devrait être soumise à la Cour d’appel, telle une question de principe, une question nouvelle ou une question de droit faisant l’objet d’une jurisprudence contradictoire. Ainsi, le demandeur dont le recours aura été rejeté en vertu de l’article 54.1 C.p.c. devra franchir l’étape de la requête pour permission d’en appeler s’il veut saisir la Cour d’appel de son litige.

Remember that subparagraph 4.1 was added to Article 26 CCP with regard to appeal. A judgment which dismisses an application because of its abusive character can be the object of an appeal, but solely on permission of a judge of the Court of Appeal. Permission will be granted only if the question concerned is one which should be submitted to the Court of Appeal, such as a question of principle, a new question or a point of law subject to contradictory jurisprudence. Thus, the applicant whose recourse will have been dismissed in virtue of Article 54.1 CCP must clear the hurdle of a motion for permission to appeal if he wishes to seize the Court of Appeal with his litigation.

La règle de la proportionnalité

The rule of
proportionality

Le demandeur pourrait faire preuve de démesure face aux réels enjeux en litige.

The applicant might exhibit disproportionality vis-a-vis the real stakes in litigation.

Le défendeur aura alors recours à l’article 4.2 C.p.c., lequel se lit comme suit :

The defendant will then have recourse to article 4.2 CCP, which reads as follows:

4.2  Dans toute instance, les parties doivent s’assurer que les actes de procédure choisis sont, eu égard aux coûts et au temps exigés, proportionnés à la nature et à la finalité de la demande et à la complexité du litige; le juge doit faire de même à l’égard des actes de procédure qu’il autorise ou ordonne.

4.2  In any proceeding, the parties must ensure that the proceedings they choose are proportionate, in terms of the costs and time required, to the nature and ultimate purpose of the action or application and to the complexity of the dispute; the same applies to proceedings authorized or ordered by the judge.

22

La gestion de l’instance

Case management

Le défendeur ne devrait pas hésiter à requérir l’assistance des tribunaux, lorsque requis.

The defendant should not hesitate to require the assistance of the courts, when necessary.

Les tribunaux peuvent, en effet, intervenir dans la gestion de l’instance, encadrer les personnes non représentées et limiter leurs élans déraisonnables.

The courts can, indeed, intervene in the management of the case, give a context to non-represented people and limit their unreasonable impulses.

La conférence de règlement à l’amiable

The conference on amicable settlement

Dans certains cas, le défendeur voudra peut-être tenter d’en arriver à une entente à l’amiable avec une personne non représentée. Par contre, le demandeur ne lui fait aucunement confiance et refuse toute proposition de règlement. Un juge présidant une conférence de règlement à l’amiable pourrait représenter une autorité morale sur laquelle le demandeur pourrait se fier.

In certain cases, the defendant will want to perhaps try to come to an amicable agreement with a non-represented person. On the other hand, the applicant may not trust him at all and will refuse any proposal for a settlement. A judge chairing a conference on amicable settlement could represent a moral authority on which the applicant could rely.

Par ailleurs, il faut aussi demeurer réaliste. Certains demandeurs sont convaincus qu’ils ont raison sur tous les points en litige et ne sont prêts à aucun compromis. Une conférence de règlement à l’amiable pourrait s’avérer inutile dans un tel contexte.

On the other hand, one must also be realistic. Some applicants are convinced that they are right on all points of contention and are not ready for any compromise. A conference on amicable settlement could prove useless in such a context.

DANS LA VRAIE VIE

IN REAL LIFE

&Voyons quelques exemples de litiges impliquant des personnes qui se représentent seules.

Let’s look at a few examples of litigations involving self-represented persons.

L’affaire Pogan

The Pogan Affair

Dans l’affaire Pogan17, le demandeur se disait victime de discrimination de la part d’un employeur ayant refusé de l’embaucher. Après certaines démarches infructueuses auprès de la Commission des droits de la personne, il poursuit l’employeur en dommages. Cette action est rejetée par la Cour supérieure et la Cour d’appel accueille une requête en rejet d’appel.

In the Pogan 17, the applicant claimed to be a victim of discrimination by an employer who had refused to hire him. After a number of unfruitful steps with the Human Rights Commission, he sued the employer for damages. The suit was dismissed by Superior Court and the Court of Appeal granted a motion to dismiss the appeal.

Non satisfait, le demandeur intente un recours contre le procureur ayant transmis, au nom de l’employeur, deux lettres à la Commission des droits de la personne. Il réclame des dommages de l’ordre de 999 999 $ pour discrimination et diffamation.

Unsatisfied, the applicant filed suit against the lawyer who had transmitted two letters to the Human Rights Commissionin on behalf of the employer. He claimed damages on the order of $999,999 for discrimination and slander.

La journée où le procès doit débuter, le demandeur présente de nombreuses requêtes :

On the day when the lawsuit was to begin, the applicant presented numerous motions:

•  Une requête visant à suspendre l’audition du dossier, tant et aussi longtemps que le Conseil canadien de la magistrature ne se sera pas prononcé sur une plainte du requérant à l’endroit du juge en chef adjoint. Cette requête est rejetée.

•  A motion to suspend hearing of the file, until such time as the Canadian Judicial Council had come to a conclusion concerning a complaint of the applicant against the Associate Chief Justice. The motion was dismissed

•  Une requête demandant qu’une ordonnance soit prononcée pour l’évaluation de son état physique et psychologique par deux commissions de trois experts

•  A motion seeking an order for an evaluation of his physical and psychological status by two commissions of three independent experts

23

indépendants et ce, dans le but de déterminer l’étendue de ces dommages. Cette requête est rejetée.

and this, with a view to determining the extent of the damage. The motion was dismissed.

•  Une requête verbale en récusation du juge. Cette requête est rejetée.

•  An oral motion in recusation of the judge. The motion was dismissed.

Le juge invite le demandeur à présenter sa preuve. Il refuse et quitte le tribunal. En son absence, la preuve en demande est déclarée close et la défense présente sa preuve. Le dossier est reporté au lendemain. Le demandeur est toujours absent. Le juge entend les représentations sur le fond du recours ainsi que sur l’abus et la quérulence. Le dossier est reporté de quelques jours et les procès-verbaux sont communiqués au demandeur. Il réagit en transmettant une nouvelle requête en récusation mais il ne se présente pas au tribunal. La Cour conclut que son recours est sans fondement factuel ou juridique et qu’il s’agit manifestement d’un cas d’abus de la part du demandeur. La Cour le déclare quérulent en vertu de l’article 54.5 C.p.c.

The judge invited the applicant to present his proof. He refused and left the court. In his absence, the applicant’s proof was declared closed and the defense presented its proof. The file was deferred to the next day. The applicant was still absent. The judge heard representations on the merits of the recourse as well as on abuse and quarrelsomeness. The file was deferred a few days and the procès-verbaux [minutes] were communicated to the applicant. He reacted by transmitting a new motion in recusation but did not present himself at court. The Court concluded that his recourse was without a factual or a legal basis and that it was an obvious case of abuse by the applicant. The Court declared him quarrelsome in virtue of Article 54.5 CCP.

Le demandeur présente une requête pour permission d’en appeler du jugement de première instance. La permission d’en appeler n’est pas accordée. La Cour d’appel note qu’il s’agit d’une troisième, voire d’une quatrième, tentative du requérant pour faire triompher sa thèse.

The applicant filed a motion for permission to appeal from the judgment at first instance. Permission to appeal was not granted. The Court of Appeal noted that this was a third, even a fourth, attempt of the applicant to have his thesis carry the day.

L’affaire Paradis

The Paradis Affair

Dans l’affaire Paradis18, le demandeur avait conclu une entente avec Marchand et Provencher prévoyant l’échange de propriétés. Insatisfait de la transaction, il a intenté une première action contre ses cocontractants et le notaire instrumentant. Au cours de ce litige, il a été représenté par cinq avocats consécutifs. Au moment du procès, il se représentait seul. Son action est rejetée séance tenante. Il inscrit la cause en appel et l’appel est rejeté de même que sa demande d’autorisation d’appel à la Cour suprême du Canada.

In the Paradis 18 affair, the applicant had concluded an agreement with Marchand and Provencher envisaging an exchange of properties. Dissatisfied with the transaction, he instituted an initial action against his co-contractants and the instrumenting notary. During this litigation, he was represented by five lawyers, consecutively. At trial, he represented himself. Hiss action was dismissed forthwith. He inscribed the case in appeal and the appeal was dismissed, as was his motion for authorization to appeal to the Supreme Court of Canada.

Le demandeur se tourne ensuite vers les avocats impliqués dans la première poursuite. Il intente une action en dommages contre deux des avocats qui l’avaient représenté, le procureur du notaire et le Barreau du Québec «dans les limites de l’actif du Fonds d’assurance responsabilité professionnelle ». Les défendeurs réussissent à faire rejeter l’action à un stade préliminaire, après la tenue d’un interrogatoire. Dans le jugement portant sur la requête en rejet de certains défendeurs, le tribunal conclut que les reproches adressés aux défendeurs apparaissaient mal fondés et, par conséquent, que l’action dirigée contre eux n’a aucune chance de succès. L’honorable Jean Lemelin ajoute :

The applicant then turned to the lawyers involved in the first law suit. He instituted an action in damages against two of the lawyers who had represented him, the lawyer of the notary and the Quebec Bar “to the limit of the assets of the professional liability insurance fund”. The defendants succeeded in having the action dismissed at a preliminary stage, after conducting an interrogatory. In the judgment concerning the motion to dismiss certain defendants, the court concluded that the reproaches addressed to the defendants seemed ill founded and, consequently, that the action directed against them had no chance of success. The honourable Jean Lemelin added:

« [25]  Le tribunal fonde également sa décision sur l’article 4.2 du Code de procédure civile qui lui impose le devoir de s’assurer que les affaires procèdent avec célérité et respectent la règle de la proportionnalité entre, d’une part, les droits réclamés par une partie et, d’autre part, les exigences et effectifs administratifs requis pour qu’un procès se rende à

“[Translation:] [25] the court also bases its decision on Article 4.2 of the Code of Civil Procedure which imposes the duty to ensure that matters proceed with celerity and respect the rule of proportionality between, on the one hand, the rights claimed by one party and, on the other hand, the necessary requirements and administrative manpower to bring a law suit to

24

terme. Sous un de ces aspects, cette règle de proportionnalité exige que le tribunal, à la première occasion avant le procès, s’assure que le recours a des chances de réussir, ce qui n’est pas le cas ici. »

term. In one of its aspects, this rule of proportionality requires that the court, at the first opportunity before trial, ensure that the recourse is likely to succeed, which is not the case here.”

Le demandeur présente une requête en rétractation du jugement de l’honorable Lemelin. Cette requête est rejetée, sans frais, au motif qu’il aurait dû s’adresser à la Cour d’appel s’il n’était pas satisfait de la décision de la Cour supérieure.

The applicant presented a motion in revocation of the judgment of the Honourable Lemelin. The motion was dismissed, without costs, on the ground that he ought to have addressed himself to the Court of Appeal if he was not satisfied with the decision of Superior Court.

Le demandeur s’adresse à la Cour d’appel et sollicite l’autorisation de faire appel du jugement de la Cour supérieure ayant rejeté sa requête en rétractation de jugement. La requête pour permission d’appeler est rejetée, sans frais. M. Paradis demande ensuite l’autorisation d’en appeler à la Cour suprême du Canada. La Cour suprême rejette sa demande, sans frais. Le demandeur requiert que la Cour suprême ré-examine sa demande d’autorisation. Cette demande inusitée est rejetée.

The applicant applied to the Court of Appeal requesting authorization to appeal from the judgment of the Superior Court which had dismissed his motion in revocation of judgment. The motion for permission to appeal was dismissed, without costs. Mr. Paradis then sought authorization to appeal to the Supreme Court of Canada. The Supreme Court dismissed his application, without costs. The applicant asked the Supreme Court to re-examine his motion for authorization. This uncommon request was dismissed.

L’affaire Fabrikant

The Fabrikant affair

L’affaire Fabrikant 19 nous rappelle que même un demandeur qui se représente seul et qui semble abuser du système a le droit d’être entendu. Le demandeur s’est adressé à la Cour supérieure pour faire reconnaître l’exclusivité de sa paternité à l’égard de certains écrits scientifiques. Un premier juge de la Cour supérieure a abandonné la conduite du procès après trois jours d’enquête, excédé qu’il était par les procédés du demandeur. Un autre juge a pris la relève. Après trois jours d’additionnels d’audience, ce juge a décidé de rejeter le recours du demandeur au motif de prescription, d’absence de preuve et d’abus de procédures. Par contre, à cette étape du dossier, le demandeur n’avait pas encore terminé sa preuve. La juge a agi d’office sans donner au demandeur l’opportunité de fournir des explications au sujet des griefs retenus contre lui.

The Fabrikant 19 affair is a reminder that even a self-represented applicant who appears to abuse the system has the right to be heard. The applicant applied to Superior Court to recognize his exclusive patent with regard to certain scientific writings. A first judge of Superior Court gave up conduct of the trial after three days of inquiry, overwhelmed by the applicant’s procedures [Q.: scientific or legal procedures?]. Another judge took over. After three additional days of hearing, this judge decided to dismiss the recourse of the applicant on the grounds of prescription, lack of evidence and abuse of process. However, at this stage of the file, the applicant had not yet completed his proof. The judge acted d’office without giving the applicant the opportunity of providing explanations with regard to the objections raised against him.

La Cour d’appel a cassé ce jugement, a remis les parties dans l’état où elles se trouvaient immédiatement avant le prononcé du jugement et a ordonné la continuation de l’instance devant un juge de la Cour supérieure assigné à cette fin par le juge en chef.

The Court of Appeal invalidated this judgment, putting the parties into the position in which they had been immediately before the delivery of the judgment and ordered the hearing to be continued before a judge of the Superior Court assigned for this purpose by the Chief Justice.

La Cour d’appel s’est exprimée comme suit :

The Court of Appeal expressed itself as follows:

« [17]  L’appelant est un utilisateur intensif du système judiciaire canadien pour lequel, paradoxalement, il paraît éprouver un sentiment de profond mépris. Emprisonné à perpétuité pour le meurtre de quatre de ses collègues de l’Université Concordia au mois d’août 1992, il multiplie les procédures judiciaires qu’il rédige depuis sa cellule du pénitencier de Sainte-Anne-des-Plaines.

[Translation:] “[17]  The appellant is an intensive user of the Canadian legal system for which, paradoxically, he appears to harbor a feeling of deep contempt. Imprisoned for life for the murder of four of his colleagues at Concordia University in the month of August 1992, he multiplies legal procedures which he writes in his cell at the penitentiary of Sainte-Anne-des-Plaines.

[18]  Sans nul doute, l’appelant a la capacité de faire usage d’un langage incompatible avec le comportement déférent que doit avoir tout justiciable s’adressant à un tribunal au Canada. La démonstration en a

[Translation:] [18]  Without any doubt, the appellant has the capacity to make use of a language incompatible with the deferential comportment which every litigant must have while addressing himself to a court in Canada. The dem­on­stra­tion of this was

25

notamment été faite lors de l’audience devant notre cour alors qu’il a tenu des propos insultants et déplacés à l’endroit des membres de la formation.

notably made during the hearing before our court when he made insulting and ill-placed remarks concerning the members of the formation.

[19]  Il adopte volontiers un comportement arrogant et outrecuidant envers les officiers de justice et, plus particulièrement, envers les juges et les avocats. On ne compte plus le nombre de requêtes en récusation qu’il a dirigées contre les juges saisis de ses dossiers, y compris dans le cadre du présent appel. Tant la Cour supérieure que la Cour fédérale se sont résolues à le déclarer plaideur quérulent. »

[Translation:] [19]  He readily adopts cocky and arrogant behavior towards the law officers and, more particularly, towards the judges and lawyers. Count has been lost of the number of motions in recusation which he has directed against the judges seized of his files, including within the framework of this appeal. Both the Superior Court and the Federal Court resolved to declare him a quarrelsome litigant.”

Après avoir discuté du pouvoir inhérent de la Cour supérieure et des articles 54.1 et suivants C.p.c., la Cour d’appel a ajouté :

After discussing the inherent power of the Superior Court and Articles 54.1 et seq. CCP, the Court of Appeal added:

« [30]  Ces précisions faites, je n’exprime pas d’avis concernant l’opportunité ou non de faire usage de ces sanctions à ce stade des procédures. Ce qui me paraît déterminant, c’est qu’il ne peut être question d’infliger à une partie quelque sanction que ce soit sans d’abord lui donner l’occasion de s’expliquer. Le droit d’être entendu est un principe fondamental d’équité procédurale qui ne peut souffrir beaucoup d’exceptions. On en retrouve une confirmation dans les termes qu’utilise l’article 23 de la Charte des droits et libertés de la personne :

[Translation:] “[30]  These points being made, I express no opinion concerning the opportunity or not of using these sanctions at this stage of the procedures. What appears determinant to me, is that there can be no question of inflicting upon a party any sanction whatsoever without first giving him the opportunity to explain himself. The right to be heard is a basic principle of procedural equity which cannot suffer many exceptions. Confirmation of this is found in the language used at Article 23 of the Charter of the rights and freedoms of the person:

23.  Toute personne a droit, en pleine égalité, à une audition publique et impartiale de sa cause par un tribunal indépendant et qui ne soit pas préjugé, qu’il s’agisse de la détermination de ses droits et obligations ou du bien-fondé de toute accusation portée contre elle.

23.  Every person has a right to a full and equal, public and fair hearing by an independent and impartial tribunal, for the determination of his rights and obligations or of the merits of any charge brought against him.

[31]  Aussi, quelles que soient les raisons qui ont pu amener la juge à procéder comme elle l’a fait, force est de constater que la méthode utilisée a eu pour effet de priver l’appelant d’un droit fondamental, cela dit avec les plus grands égards.

[Translation:] [31]  Also, whatever the reasons which might have led the judge to proceed as she did, it must be noted that the method used has had for effect to deprive the appellant of a fundamental right, that said with the greatest consideration.

[32]  Les circonstances particulières du cas à l’étude peuvent-elles justifier cette privation? En toute déférence, je suis aussi d’avis que non. »

[Translation:] [32]  Can the particular circumstances of the present case justify this deprivation? With all deference, my view is no.”

Ainsi, malgré toute la frustration que pourrait éprouver un défendeur qui fait face à ce genre de poursuite, il doit garder à l’esprit qu’il faut souvent procéder par étape, avec patience, et selon les règles de procédure.

Thus, despite all the frustration which a defendant could experience who faces this kind of law suit, he must keep in mind that one must often proceed by stages, with patience, and according to the rules of procedure.

26

QUELQUES CONSEILS AUX AVOCATS

SOME ADVICE TO
LAWYERS

L’avocat qui est consulté par une personne non représentée

The lawyer consulted
by a non-represented
person
;

Tel que nous en avons discuté ci-dessus, une personne qui se représente seule a souvent certains contacts avec des avocats.

As we discussed above, a person who represents himself often has certain contacts with lawyers.

À titre préventif, tout avocat qui est consulté dans un tel contexte doit garder certains conseils à l’esprit :

As a preventive measure, any lawyer who is consulted in such a context must keep certain advice in mind:

•  Réfléchissez bien avant d’acceptez-un mandat d’une personne qui a déjà consulté plusieurs avocats;

•  Reflect well before accepting a mandate from someone who has already consulted several lawyers;

•  Sortez un plumitif et vérifier la liste des recours intentés par la personne qui vous consulte;

•  Take a plumitif and check the list of recourses instituted by the person who is consulting you;

•  Posez des questions sur ces recours ainsi que sur des recours qui n’apparaissent pas au plumitif (tels les plaintes disciplinaires, les demandes de conciliation de notes d’honoraires);

•  Ask questions about these recourses, as well as concerning recourses which do not appear on the plumitif (such as disciplinary complaints, requests for conciliation for fees);

•  Soyez très prudent lorsque le justiciable veut simplement des conseils mais ne désire pas que vous le représentiez devant la cour;

•  Be very careful when the litigant simply wants advice but does not want you to represent him before the court;

•  N’acceptez pas de mandat de personnes qui ne semblent pas vous faire confiance;

•  Do not accept mandates from people who do not seem to trust you;

•  N’acceptez pas d’agir comme le pantin du client;

•  Do not agree to act as the client’s puppet;

•  Si un client vous dit de suspendre son dossier puisqu’il désire s’en occuper lui-même pendant un certain temps, cessez d’occuper. Si vous restez au dossier à titre de procureur ad litem, il pourrait vous reprocher plus tard de ne pas avoir protégé ses intérêts.

•  If a client tells you to suspend his file because he wants to take it over himself for a period of time, withdraw. If you remain in the file as lawyer ad litem, he could reproach you later for not having protected his interests.

L’avocat de la partie adverse

The lawyer of the opposing party

L’avocat du défendeur doit s’assurer que le demandeur comprend bien qu’il ne peut espérer quelque opinion ou conseil de sa part et qu’il représente uniquement les intérêts du défendeur. Si le demandeur désire des conseils, il doit s’adresser à un autre avocat.

The lawyer of the defendant must ensure that the applicant clearly understands that he cannot hope for any opinion or advice from the latter and that he represents solely the interests of the defendant. If the applicant wants advice, he must talk to another lawyer.

Tout au long du dossier, l’avocat du défendeur vivra certains moments de frustration. Il pourrait aussi faire l’objet d’attaques personnelles de la part du demandeur. Certaines fois, il pourrait même craindre pour sa sécurité.

Throughout the file, the lawyer of the defendant will experience moments of frustration. He might also be the object of personal attacks by the applicant. Sometimes, he might even fear for his safety.

Bien sûr, la prudence reste de mise dans les cas de demandeurs agressifs.

Of course, prudence is always called for in cases of aggressive applicants.

L’avocat doit se rappeler qu’il doit garder son sang froid et faire preuve de beaucoup de patiente. À notre avis, il est inutile de répondre à toutes les attaques personnelles du demandeur. Cela n’aurait comme résultat que d’alimenter le débat.

The lawyer must remember that he must keep his cool and show a great deal of patience. In our opinion, it is useless to respond to all the personal attacks of the applicant. That would only have the effect of fueling the controversy.

27

Nous reprenons une partie du texte publié dans le Bulletin de prévention du Fonds d’assurance responsabilité professionnelle du Barreau du Québec, du mois de juillet 2005, intitulé « Le silence est parfois d’or devant un adversaire non représenté » :

We repeat from a part of the text published in the Bulletin on prevention of the liability insurance fund of the Quebec Bar, in the month of July 2005, entitled “Silence is sometimes golden when faced with a non-represented adversary”:

« Conserver son calme n’est pas toujours facile, les discussions avec la partie prise émotivement, n’ayant pas la distance nécessaire à une certaine objectivité, sont plus houleuses. L’avocat a alors tendance à parler, à trop parler…L’adversaire à court d’arguments logiques, voire même juridiques, pourra également se montrer cinglant, insolent, et là encore, le silence sera le meilleur allié de l’avocat. Il est préférable de garder son éloquence pour convaincre le tribunal et non pour argumenter inutilement. »

“It is not always easy to remain composed, discussions undertaken emotionally with a party not having the necessary distance for objectivity, are more turbulent. The lawyer then tends to speak, to speak too much…The adverse party short on logical arguments, even on legal arguments, might also be withering, insolent, and there again, silence will be the best ally of the lawyer. It is preferable to conserve one’s eloquence to convince the court, and not to argue to no purpose.”

Il faut se concentrer sur l’enjeu réel du litige et ne pas hésitez à recourir aux tribunaux, lorsque requis.

One must focus on the real stakes of the litigation and not hesitate to fall back on the courts, as required.

CONCLUSION

CONCLUSION

La partie non représentée pose des défis à tous les intervenants du système judicaire. Le phénomène ne cessant d’accroitre, nous devons nous adapter à cette réalité.

The non-represented party poses challenges for all interveners in the legal system. The phenomenon continuing to grow, we must adapt to this reality.

Il est clair que nous ne pouvons pas traiter un dossier impliquant une personne non représentée comme tout autre dossier.

It is clear that we cannot treat a file involving a non-represented person like any other file.

Nous devons tous faire preuve de prudence et de patience afin que puissent être réconciliés le principe d’accès à la justice et le droit d’un défendeur d’être traité équitablement.

We must all exhibit prudence and patience so that the principle of access to justice and the right of a defendant to be treated equitably can be reconciled.

 

Notes de bas de page

Footnotes

1.  Me Maria De Michele est le Directeur du Contentieux du Fonds d’assurance responsabilité professionnelle du Barreau du Québec. Elle représente des avocats devant les tribunaux et compte plusieurs dossiers où les demandeurs ne sont pas représentés par avocat.

1.  Maître Maria de Michele is the Director of the Legal department for the professional liability insurance fund of the Quebec Bar. She represents lawyers before the courts and has dealt with a number of files where the applicants are not represented by a lawyer.

2.  Par exemple, le demandeur allègue avoir peur de se faire assassiner ou encore, il menace de se suicider à cause du comportement du défendeur.

2.  For example, the applicant alleges a fear of assassination or again, he threatens to commit suicide because of the defendant’s behavior.

3.  Abus de droit, quérulence et parties non représentées, (2003) 49 Revue de droit de McGill, 23.

3.  Abuse of right, quar­rel­some­ness and non-rep­re­sent­ed parties, (2003) 49 Revue de droit de McGill, 23.

4.  Ces facteurs ont été repris notamment dans l’affaire Hamel c. Perron, EYB 2010-169299 (C.S.; 27 janvier 2010).

4.  These factors were taken up again in the matter of Hamel c. Perron, EYB 2010-169299 (S.C.; 27 January 2010).

5.  Lemieux c. Comeau, AZ-96041026, 4 mars 1996.

5.  Lemieux c. Comeau, AZ-96041026, 4 March 1996.

6.  L.R.Q., chapitre B-1.

6.  R.S.Q., chapter B-1.

7.  Développements récents en déontologie, droit professionnel et disciplinaire, 2006, Cowansville, Yvon Blais, 2006.

7.  [Translation:] Recent developments in professional ethics, disciplinary and professional law, 2006, Cowansville, Yvon Blais, 2006.

8.  REJB 1998-09630 (C.Q., 19 octobre 1998).

8.  REJB 1998-09630 (C.Q., 19 October 1998).

9.  Nous référons le lecteur à notre discussion sur les articles 54.1 et suivants C.p.c.

9.  We refer the reader to our discussion on Articles 54.1 et seq. CCP.

10.  500-17-044810-086 (C.S.; 2 février 2010).

10.  500-17-044810-086 (S.C.; 2 February 2010).

11. Exemples : que toutes les réponses aux engagements souscrits par le demandeur ont été reçues; que toutes les pièces demandées se retrouvent dans les trois boîtes de documents qui vous sont livrées.

11.  Examples: that all answers to the undertakings subscribed by the applicant have been received; that all the exhibits requested are found in the three boxes of documents delivered to you.

12.  2009 QCCS 1914 (C.S.; 1er mai 2009).

12.  2009 QCCS 1914 (S.C.; 1 May 2009).

13.  2009 QCCS 2173 (C.S.; 20 mai 2009). Appel rejeté : 2009 QCCA 1897 (5 octobre 2009).

13.  2009 QCCS 2173 (S.C.; 20 May 2009). Appeal dismissed: 2009 QCCA 1897 (5 October 2009).

14.  2009 QCCS 2814; 9 juin 2009.

14.  2009 QCCS 2814; 9 June 2009.

15.  Par contre, dans certains cas, il demeure préférable de recourir aux articles 54.1 C.p.c. et suivants notamment pour bénéficier de l’alinéa 4.1 de l’article 26 C.p.c., discuté ci-dessous.

15.  On the other hand, in certain cases, it remains preferable to use Articles 54.1 CCP et seq. in particular to benefit from subparagraph 4.1 of Article 26 CPC, discussed below.

16.  2010 QCCS 404 (C.S.; 9 février 2010).

16.  2010 QCCS 404 (S.C.; 9 February 2010).

17.  2010 QCCA 621 (1er avril 2010).

17.  2010 QCCA 621 (1 April 2010).

18.  2009 QCCS 1362 (C.S.; 31 mars 2009).

18.  2009 QCCS 1362 (S.C.; 31 March 2009).

19.  2010 QCCA 330 (C.A.; 16 février 2010).

19.  2010 QCCA 330 (C.A.; 16 February 2010).

 

Search
"Sed quis custodiet ipsos custodes?" — Juvénal, Satires, VI, 346.  En français : « Qui nous protègera contre ceux qui nous protègent ? »  In English: " Who will protect us from those who protect us? "

 — Mauro Cappelletti dans Louis Favoreu (dir.), Le pouvoir des juges, Paris, Economica, 1990, p. 115.
Le Spécialiste DOSSIER: Extreme Behavior
Yves-Marie Morissette's Poster Boy for 'Legalizing' Chemical Lobotomies: Valéry Fabrikant

Yves-Marie Morissette's Poster Boy for 'Legalizing' Chemical Lobotomies: Valéry Fabrikant

GET YOUR FREE JUDICIAL MADNESS WEB POSTER
Judicial Madness Signature Video

Judicial Madness Signature Video & Sharing Buttons

Yves-Marie Morissette The Works The Mind
Judicial Declarations of Madness in Quebec Courts
On the “Rule of Law”
“In public regulation of this sort there is no such thing as absolute and untrammelled ‘discretion’, that is that action can be taken on any ground or for any reason that can be suggested to the mind of the administrator; no legislative Act can, without express language, be taken to contemplate an unlimited arbitrary power exercisable for any purpose, however capricious or irrelevant, regardless of the nature or purpose of the statute. Fraud and cor­ruption in the Commission may not be mentioned in such statutes but they are always implied as exceptions. ‘Discretion’ necessarily implies good faith in discharging public duty; there is always a perspective within which a statute is intended to operate; and any clear departure from its lines or objects is just as objectionable as fraud or corruption.”

— Mr. Justice Ivan Cleveland Rand writing in the most memorable passage in Roncarelli v. Duplessis, [1959] S.C.R. 121 at the Supreme Court of Canada, page 140.
Random Quote

The social tyranny of extorting recantation, of ostracism and virtual outlawry as the new means of coercing the man out of line, is the negation of democracy.

— Justice Ivan Cleveland Rand of the Supreme Court of Canada, Canadian Bar Review (CBR)
Random Quote
Fears are mounting that the psychiatrist Anatoly Koryagin is near to death in the notorious jail of Christopol in central Russia. Letters that have reached the West from his wife and a friend indicate that he is so weak that unless he is given expert medical care he could die at any time. Dr. Koryagin has been in prison for the last four years for actively opposing the political abuse of psychiatry. The abuse takes the form of labeling dissidents as mad and forcibly treating them with drugs in mental hospitals.   ― Peter B. Reddaway, "The Case of Dr. Koryagin", October 10, 1985 issue of The New York Times Review of Books
"If we were lawyers, this would be billable time."
A Word on Caricature
“Humor is essential to a successful tactician, for the most potent weapons known to mankind are satire and ridicule.”

— “The Education of an Organizer”, p. 75, Rules for Radicals, A Practical Primer for Realistic Radicals by Saul Alinsky, Random House, New York, 1971.

I am no fan of Saul Alinsky's whose methods are antidemocratic and unparliamentary. But since we are fighting a silent war against the subversive Left, I say, if it works for them, it will work for us. Bring on the ridicule!  And in this case, it is richly deserved by the congeries of judicial forces wearing the Tweedle suits, and by those who are accurately conducting our befuddled usurpers towards the Red Dawn.

— Admin, Judicial Madness, 22 March 2016.
Contact Judicial Madness
Donate with PayPal
Donate Bitcoins
Flag Counter